Tags

,

Pantun ini adalah petikan dari karya A W Hamilton  dan Winstedt.

Saya perolehinya dari cikgu kelas Penterjemahan Sastera Kreatif.

Pantun dalam bahasa Melayu adalah pantun asli yang tidak diketahui siapa penulisnya namun telah menjadi pantun budaya orang Melayu zaman berzaman. 

Karya yang dihasilkan oleh Hamilton dan Winstedt adalah lebih merupakan tafsiran dan bukannya penterjemahan secara harafiah. 

Sudilah berkongsi.

-SNASH-

*** *** *** *** *** *** *** ***

Cempedak di luar pagar,
Ambil galah tolong jolokkan,
Saya budak baharu belajar,
Kalau salah tolong tunjukkan.

Terjemahan:

Where jackfruit grow without the fence,
Go prod them gently with a stake,
A youthful learner I, so hence,
Be please to point out each mistake.

***
Tuailah padi antara masak,
Esok jangan layu-layuan,
Intailah kami antara nampak,
Esok jangan rindu-rinduan.

Terjemahan:

Garner the rice crop at its height,
Lest it be withered ere the morn,
Look well on we whilst in you sight,
Don’t lovelorn be at tomorrow’s dawn.

***

Kajang tuan kajang melipat,
Kajang saya mengkuang layu,
Dagang tuan dagang bertempat,
Dagang saya terbuang lalu.

Terjemahan:

Your awning is of pleated matting,
While mine is but of withered pine,
A wanderer you, but with a footing,
An outcast exile’s lot is mine.

***

Pisang emas bawa belayar,
Masak sebiji di atas peti,
Hutang emas dapat dibayar,
Hutang budi dibawa mati.

Terjemahan:

With golden plaintains sail away,
Whilst on a chest lies one that’s ripe,
The debts of gold we can repay,
But debts of kindness last through life.

***

Apa guna pasang pelita,
Jika tidak dengan sumbunya?
Apa guna bermain mata,
Kalau tidak dengan sesungguhnya?

Terjemahan daripada Hamilton:

Why attempt to light a lantern,
If the wick should not be in it?
Why attempt to smile and wanton,
If you do not really mean it?

Terjemahan daripada Winstedt:

If there’s no wick within the lamp,
To light it toil is thrown away,
And what reck I loving looks,
Except as fuel for love’s play.

***

Malam ini merendang jagung,
Malam esok merendang serai,
Malam ini kita berkampung,
Malam esok kita bercerai.

Terjemahan daripada Hamilton:

Tonight the maize for roasting’s set,
Tomorrow it is a lemon grass,
Tonight we are together met,
Tomorrow on our ways we pass.

Terjemahan daripada Winstedt:

For tonight we cook us millet,
And tomorrow t’may be maize;
For tonight together billet,
And tomorrow wend ways.